來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-08-01 21:20:38
勾 踐 滅 吳
選自《國語(yǔ)》
越王勾踐退守會(huì )稽山后,就向全軍發(fā)布號令說(shuō):“凡是我的父輩兄弟及全國百姓,哪個(gè)能夠協(xié)助我擊退吳國的,我就同他共同管理越國的政事。”大夫文種向越王進(jìn)諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),商人在夏天就預先積蓄皮貨,冬天就預先積蓄夏布,行旱路就預先準備好船只,行水路就預先準備好車(chē)輛,以備需要時(shí)用。一個(gè)國家即使沒(méi)有外患,然而有謀略的大臣及勇敢的將士不能不事先培養和選擇。就如蓑衣斗笠這種雨具,到下雨時(shí),是一定要用上它的,F在您大王退守到會(huì )稽山之后,才來(lái)尋求有謀略的大臣,未免太晚了吧?”勾踐回答說(shuō):“能聽(tīng)到大夫您的這番話(huà),怎么能算晚呢?”說(shuō)罷,就握著(zhù)大夫文種的手,同他一起商量滅吳之事。
越王勾踐棲于會(huì )稽之上,乃號令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。”大夫種進(jìn)對曰:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。夫雖無(wú)四方之憂(yōu),然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì )稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執其手而與之謀。
隨后,越王就派文種到吳國去求和。文種對吳王說(shuō):“我們越國派不出有本領(lǐng)的人,就派了我這樣無(wú)能的臣子,我不敢直接對您大王說(shuō),我私自同您手下的臣子說(shuō):我們越王的軍隊,不值得屈辱大王再來(lái)討伐了,越王愿意把金玉及子女,奉獻給大王,以酬謝大王的辱臨。并請允許把越王的女兒作大王的婢妾,大夫的女兒作吳國大夫的婢妾,士的女兒作吳國士的婢妾,越國的珍寶也全部帶來(lái);越王將率領(lǐng)全國的人,編入大王的軍隊,一切聽(tīng)從大王的指揮。如果您大王認為越王的過(guò)錯不能寬容,那末我們將燒毀宗廟,把妻子兒女捆綁起來(lái),連同金玉一起投到江里,然后再帶領(lǐng)現在僅有的五千人同吳國決一死戰,那時(shí)一人就必定能抵兩人用,這就等于是拿一萬(wàn)人的軍隊來(lái)對付您大王了,結果不免會(huì )使越國百姓和財物都遭到損失,豈不影響到大王加愛(ài)于越國的仁慈惻隱之心了嗎?是情愿殺了越國所有的人,還是不化力氣得到越國,請大王衡量一下,哪種有利呢?”
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無(wú)所使,使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)诖笸,私于下執事曰:寡君之師徒不足以辱君?愿以金玉、子女賂君之辱。請勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越國之寶器畢從!寡君帥越國之眾以從君之師徒。唯君左右之,若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬(wàn)人事君也,無(wú)乃即傷君王之所愛(ài)乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?” #p#分頁(yè)標題#e#
吳王夫差準備接受文種的意見(jiàn),同越國訂立和約。吳王的大夫伍子胥勸阻說(shuō):“不行!吳國同越國,是世代互相仇視,互相攻伐的國家,三條江河環(huán)繞著(zhù)兩國的國土,兩國的人民都不愿遷移到別的地方去,因此有吳國的存在就不可能有越國的存在,有越國的存在就不可能有吳國的存在。這種勢不兩立的局面是無(wú)法改變的。我還聽(tīng)說(shuō),旱地的人習慣于旱地的生活,水鄉的人習慣于水鄉的生活,那些中原的國家,即使戰勝了它們,我國百姓也不習慣在那里居住,不習慣使用他們的車(chē)輛;那越國,如若戰勝了它,我國百姓既習慣在那里居住,也習慣使用它們的船只,這種有利條件不能錯過(guò)啊!希望君王一定要滅掉越國;如果放棄了這些有利條件,一定會(huì )后悔莫及的。”
夫差將欲聽(tīng),與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三江環(huán)之,民無(wú)所移。有吳則無(wú)越,有越則無(wú)吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車(chē);夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必無(wú)及已。”
越國打扮了八個(gè)美女,送給吳國的太宰嚭,并對他說(shuō):“您如果能寬恕越國的罪過(guò),同意求和,還有比這更漂亮的美女送給您。”于是太宰嚭向吳王進(jìn)諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)攻打別國的,對方屈服了就算了;現在越國已向我們屈服了,還有什么要求呢?”吳王夫差采納了太宰嚭的意見(jiàn),同越國訂立了和約,讓文種回越國去了。
越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國之罪,又有美于此者將進(jìn)之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
越王勾踐向百姓解釋說(shuō):“我沒(méi)有估計到自己力量的不足,去同強大的吳國結仇,以致使得我國廣大百姓戰死在原野上,這是我的過(guò)錯,請允許我改正!”然后埋葬好戰死的士兵的尸體,慰問(wèn)負傷的士兵;對有喪事的人家,越王就親自前去吊唁,有喜事的人家,又親自前去慶賀;百姓有遠出的,就親自歡送,有還家的,就親自迎接;凡是百姓所憎惡的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及時(shí)辦好它。然后越王勾踐又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吳國做臣仆。勾踐還親自給吳王充當馬前卒。
勾踐說(shuō)于國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請更!”于是葬死者,問(wèn)傷者,養生者;吊有憂(yōu),賀有喜;送行者,迎來(lái)者;去民之所惡,補民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。 #p#分頁(yè)標題#e#
越國的地盤(pán),南面到句無(wú),北面到御兒,東面到鄞,西面到姑蔑,面積總共百里見(jiàn)方。越王勾踐召集父老兄弟宣誓說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代的賢明君主,四面八方的百姓來(lái)歸附他就象水往低處流似的。如今我無(wú)能,只能帶領(lǐng)男女百姓繁殖人口。”然后就下令年輕力壯的男子不許娶老年婦女,老年男子不能娶年輕的妻子;姑娘到了十七歲還不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十歲不娶妻子,他的父母也要判刑。孕婦到了臨產(chǎn)時(shí),向官府報告,官府就派醫生去看護。如果生男孩就賞兩壺酒,一條狗;生女孩,就賞兩壺酒,一頭豬;一胎生了三個(gè)孩子,由官家派給乳母,一胎生了兩個(gè)孩子,由官家供給口糧。嫡子為國事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三個(gè)月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一樣哭泣著(zhù)埋葬他。那些孤老、寡婦、患疾病的、貧困無(wú)依無(wú)靠的人家,官府就收養他們的孩子。那些知名之士,官家就供給他整潔的住舍,分給他漂亮的衣服和充足的糧食,激勵他們?yōu)閲M力。對于到越國來(lái)的各方有名人士,一定在廟堂上接見(jiàn),以示尊重。勾踐還親自用船裝滿(mǎn)了糧食肉類(lèi)到各地巡視,遇到那些漂流在外的年輕人,就供給他們飲食,還要詢(xún)問(wèn)他們的姓名。勾踐本人也親自參加勞動(dòng),不是自己種出來(lái)的東西就決不吃,不是自己妻子織的布就不穿。十年不向百姓征收賦稅,百姓中每家都儲存了三年的口糧。
勾踐之地,南至于句無(wú),北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。令壯者無(wú)取老婦,令老者無(wú)取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納官其子;其達士,絜其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來(lái)者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行。國之孺子之游者,無(wú)不餔也,無(wú)不歠也,必問(wèn)其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織不衣。十年不收于國,民俱有三年之食。
這時(shí),全國的父老兄弟都向越王勾踐請求說(shuō):“從前,吳王夫差讓我們的國君在諸侯之中受屈辱,如今我們越國也已經(jīng)上了軌道,請允許讓我們報這個(gè)仇吧!”勾踐辭謝說(shuō):“過(guò)去我們被吳國打敗,不是百姓的過(guò)錯,是我的過(guò)錯,象我這樣的人,哪里懂得什么叫受恥辱呢?請大家還是暫且不要同吳國作戰吧!”(過(guò)了幾年)父老兄弟又向越王勾踐請求說(shuō):“越國四境之內的人,都親近我們越王,就象親近父母一樣。兒子想為父母報仇,大臣想為君王報仇,哪有敢不竭盡全力的呢?請允許同吳國再打一仗吧!”越王勾踐答應了大家的請求,于是召集大家宣誓道:“我聽(tīng)說(shuō)古代賢能的國君,不擔心軍隊人數的不足,卻擔心軍隊士兵不懂什么叫羞恥,現在吳王夫差有穿著(zhù)用水犀皮做成的鎧甲的士兵十萬(wàn)三千人,可是夫差不擔心他的士兵不懂得什么叫羞恥,只擔心軍隊人數的不足,F在我要協(xié)助上天滅掉吳國。我不希望我的士兵只有一般人的血氣之勇,而希望我的士兵能做到命令前進(jìn)就共同前進(jìn),命令后退就共同后退。前進(jìn)時(shí)想到會(huì )得到獎賞,后退時(shí)想到會(huì )受到懲罰,這樣,就有合乎常規的賞賜。進(jìn)攻時(shí)不服從命令,后退時(shí)不顧羞恥,這樣就有了合乎常規的刑罰了。” #p#分頁(yè)標題#e#
國之父兄請曰:“昔者夫差?lèi)u吾君于諸侯之國,今越國亦節矣,請報之!”勾踐辭曰:“昔者之戰也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無(wú)庸戰!”父兄又請曰:“越四封之內,親吾君也,猶父母也。子而思報父母之仇,臣而思報君之仇,其有敢不盡力者乎?請復戰!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退也。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無(wú)恥;如此,則有常刑。”
于是越國就果斷地行動(dòng)起來(lái),全國上下都互相勉勵。父親勉勵他的兒子,兄長(cháng)勉勵他的弟弟,妻子勉勵她的丈夫。他們說(shuō):“哪有象我們這樣的國君,我們哪能不愿戰死在疆場(chǎng)上呢?”所以首戰就使吳國在囿地吃了敗仗,接著(zhù)又使他們在沒(méi)地受挫,在吳國國都的郊野又把吳軍打得大敗。
果行,國人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無(wú)死乎?”是故敗吳于囿,又敗之沒(méi),又郊敗之。
吳王夫差派人向越求和,說(shuō):“我的軍隊不值得越王來(lái)討伐,請允許我用財寶子女慰勞越王的辱臨!”勾踐回答說(shuō):“先前上天把越國送給吳國,吳國卻不接受天命,如今上天把吳國送給越國,越國怎能不聽(tīng)從天命而聽(tīng)從您呢?我要把您送到甬江、勾章以東地方去,我同您象兩個(gè)國君一樣,您以為如何?”夫差回答說(shuō):“從禮節上講,我對越王已有過(guò)小小的恩惠了,如果越王看在吳與周是同姓的情分上,給吳一點(diǎn)庇護,那就是我的愿望啊!越王如果說(shuō):‘我要摧毀吳國的國土,滅掉吳國的宗廟’,那就請求讓我死吧!我還有什么臉面去見(jiàn)天下百姓呢?越軍可以進(jìn)駐吳國了!”于是越國就滅掉了吳國。
夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣!請以金玉子女,賂君之辱!”勾踐對曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無(wú)聽(tīng)天命而聽(tīng)君之令乎?吾請達王甬、句東,吾與君為二君乎!”夫差對曰:“寡人禮先壹飯矣。君若不忘周室而為弊邑寰宇,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟’,寡人請死!余何面目以視于天下乎?越君其次也!”遂滅吳。
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看