精品欧美一区二区精品久久-手机在线观看欧美亚洲国产精品-欧美日韩国产在线影院-国产激情无码一区二区三区-国产乱码精品一区二区三区中文

中考網(wǎng)
全國站
快捷導航 中考政策指南 2024熱門(mén)中考資訊 中考成績(jì)查詢(xún) 歷年中考分數線(xiàn) 中考志愿填報 各地2019中考大事記 中考真題及答案大全 歷年中考作文大全 返回首頁(yè)
您現在的位置:中考 > 中考備考 > 中考復習 > 中考英語(yǔ) > 正文

2019中考英語(yǔ)復習資料:數詞的翻譯

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-05-12 17:43:41

中考真題

在翻譯中,我們時(shí)常也會(huì )碰到數詞的翻譯。由于英漢兩種語(yǔ)言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,翻譯時(shí)應十分小心,稍有不慎,就可能會(huì )出現錯誤。因此我們在翻譯數字時(shí)務(wù)必格外謹慎,力爭做到準確無(wú)誤。

一、數詞組成的常用短語(yǔ)

這類(lèi)短語(yǔ)大多是由數詞和介詞搭配而成,或是數詞和其他詞類(lèi)搭配而成,常用來(lái)表示不確定的范圍和概念,有時(shí)也可表示事物所處的狀態(tài)或其他情況。例如:

by hundreds 數以百計

by thousands數以千計;大量

by(the) millions數以百萬(wàn)計

by halves不完全

hundreds of數百;數以百計

thousands of 數千;數以千計

hundreds of thousands of 幾十萬(wàn);無(wú)數的

thousands upon thousands 萬(wàn)千上萬(wàn)

millions upon millions of 千百萬(wàn)

tens of, decades of數十個(gè)

dozens of幾打;幾十個(gè)

scores of 許多,大量

billions of幾十億

hundreds of millions億萬(wàn)

a thousand and one無(wú)數的

a hundred and one許多

ten to one十之八九

nine cases out of ten十之八九

nine tenths十之八九;幾乎全部

tens of thousands 好幾萬(wàn)

several millions of數百萬(wàn)

fifty-fifty各半的;對半的;平均

by one hundred percent百分之百的;全部

a long hundred一百多;一百二十

a few tenths of十分之幾;有幾成

by twos and threes三三兩兩

by ones or twos三三兩兩;零零落落

in two twos轉眼;立即

at sixes and sevens亂七八糟

one or two少許;幾個(gè)

twenty and twenty 三分之二,2/3

first of all 首先

second to none首屈一指

last but one 倒數第二

a decade of 十個(gè),10

a score of 二十,20

a dozen of 一打,12個(gè)

Thousands of people attended the meeting.

數千人參加了會(huì )議。

Ten to one she has forgotten it.

十有八九她把這件事給忘了。

Her name ranks last but one on the list.

她的名字在名單上排在倒數第二。

In a few minutes the students began to come in by twos and threes.

幾分鐘之后,學(xué)生們三三兩兩地走了進(jìn)來(lái)。

二、需要換算數詞的翻譯

由于英語(yǔ)數字的表達與漢語(yǔ)數字的表達方式不同,漢譯時(shí)需要換算。數字的換算看起來(lái)似乎很簡(jiǎn)單,但翻譯工作者往往會(huì )因為不小心而犯錯誤,可謂失之毫厘、廖之千里。例如: #p#分頁(yè)標題#e#

ten thousand(10個(gè)千)一萬(wàn)

one hundred thousand(100個(gè)千)十萬(wàn)

ten million(10個(gè)百萬(wàn))千萬(wàn)

one hundred million(100個(gè)百萬(wàn))億

one billion十億(美式英語(yǔ))

ten billion(10個(gè)十億)百億

one hundred billion(100個(gè)十億)千億

one trillion萬(wàn)億

三、概數的譯法

概數是用來(lái)表示簡(jiǎn)略、大概情況的數字。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有使用概數來(lái)表示不確定的范圍或概念的語(yǔ)言現象。例如漢語(yǔ)中的幾個(gè)、十來(lái)個(gè)、若干、大約、大概、左右、上下、約有、不到、多于、少于等概念,在英語(yǔ)中都能找到與之對等的詞。

(一) 表示“大約”、“不確定”的翻譯策略

在英語(yǔ)中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等詞修飾數字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾 乎”等。

The volume of the sun is about (or some, around, round) 1,300,000 times that of the earth.

太陽(yáng)的體積約為地球的130萬(wàn)倍。

It is nearly (or towards) 4 o’clock.

現在已是將近4點(diǎn)了。

The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.

這臺新機器的價(jià)格約1,000美元。

According to the weatherman, the temperature will be up 5

℃ or so.

據天氣預報,氣溫將升高5℃左右。

(二)表示“高于”、“多于”的翻譯方法

英語(yǔ)常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等詞修飾數字,表示“超過(guò)”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

The weight of this child is said to be over one hundred pounds.

據說(shuō),這個(gè)孩子的體重有100多磅。

It took me more than two hours to finish the homework.

我花了兩個(gè)多小時(shí)才做完家庭作業(yè)。

This car has run a long thousand miles.

這輛車(chē)已經(jīng)跑了1000多英里。

(三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻譯方法

英語(yǔ)常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等詞修飾數字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

#p#分頁(yè)標題#e#

It took one month less than three years for them to develop the new material.

他們花了三年差一個(gè)月的時(shí)間才研制出了這種新材料。

The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.

那輛三輪車(chē)的人售價(jià)還不到185法郎。

He bought the coffeepot at 6 dollars off the list price.

他以低于價(jià)目表6美元的價(jià)格買(mǎi)下了那個(gè)咖啡壺。

四、倍數的譯法

倍數在英語(yǔ)中使用得相當普遍,但在表達方式上,英漢兩種語(yǔ)言卻大相徑庭。例如:to increase 5 times,漢語(yǔ)可譯成“增加到5倍”,也可譯成“增加了4倍”;to decrease 5 times在漢語(yǔ)中通常不譯為“減少5倍”,而譯為“減少到1/5”或“減少了4/5”。因此“了”和“到”這類(lèi)問(wèn)題很容易使人混淆迷惑。翻譯時(shí)務(wù)必謹慎嚴密,力爭做到準確無(wú)誤。

(一)倍數增加的譯法

英語(yǔ)中表示倍數增加時(shí),常常要把基數包括在內。增加的倍數通常指現在的數量為原來(lái)數量的倍數。譯成漢語(yǔ)“增加到若干倍”、“為……的若干倍”或“若干倍于……”這種句型時(shí),可將原文中數字照舊譯出;若是譯成“增加(了)若干倍”這種句型時(shí),通常要把原文中的數字減去一。

1.倍數 as…as

The grain output of this year is about three times as great as that of last year.

今年的糧食產(chǎn)量大約是去年的三倍。(或:今年的糧食產(chǎn)量比去年多兩倍左右。)

Asia is four times as large as Europe.

亞洲比歐洲大3倍。(或:亞洲是歐洲的4倍大。)

2.倍數 比較級 than

Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.

科威特油井的產(chǎn)油量幾乎是美國油井的500倍。

Iron is almost three times heavier than aluminum.

鐵的重量幾乎是鋁的3倍。(或:鐵幾乎比鋁重兩倍。)

X is 15 times larger than Y. #p#分頁(yè)標題#e#

X是Y的15倍。

3.表示增加意義的動(dòng)詞 倍數

常見(jiàn)的表示增加意義的動(dòng)詞有increase, rise, exceed, grow, raise, expand, go up等。

The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.

注冊上晚間課的學(xué)生人數增加了一倍多。

The total volume of state purchase in the first quarter rose by 5.2 percent, compared with the same period of last year.

和去年同期相比,國家第一季度的總收購量增長(cháng)了5.2個(gè)百分點(diǎn)。

The production of various picture tubes has been increased four times as against 1993.

各種顯像管的產(chǎn)量比1993年增加了3倍。

4.表示增加意義的詞 by a factor of 數詞

這種名句譯成漢語(yǔ)時(shí),必須把原文中的數字減去一,因為漢語(yǔ)不把基數包括在內。

Today the speed of our car exceeds the ordinary speed by a factor of three.

今天,我們的汽車(chē)速度超過(guò)了平常速度的兩倍。

The population of this county has increased by a factor of five

這個(gè)縣的人口已經(jīng)增長(cháng)了4倍。

5.表示倍數意義的詞 賓語(yǔ)(或表語(yǔ))

英語(yǔ)中表示倍數意義的動(dòng)詞主要有double(變成兩倍),treble(變成三倍),quadruple(變成四倍)等。這些詞也能當形容詞使用。作不及物動(dòng)詞時(shí),后面沒(méi)有賓語(yǔ)或表語(yǔ)。

The new airport will double the capacity of the existing one.

新機場(chǎng)是現有機場(chǎng)容量的2倍。

The population has nearly trebled in forty years.

人口在40年中增加了近2倍。

The company quadrupled output to around 20 million tons.

該公司把產(chǎn)量增至2,000萬(wàn)噸 左右,是原來(lái)的4倍。

(二)倍數減少的譯法

英語(yǔ)中常使用表示減少意義的詞加上數詞來(lái)說(shuō)明減少的倍數。減少的倍數通常指原來(lái)數量為現在數量的倍數。

1.用表示“減少”的動(dòng)詞(decrease, reduce, fall, lower等)連接“by n 或n%”,表示凈減量;用系動(dòng)詞連接“n less(than)”表示凈減量,所減數字均可照譯。

180 decreased by 90 is 90.

180減去90等于90。

The cost decreased by 40%.

成本下降了40%。

This new process used 35% less fuel.

這種工藝少用了35%的燃料。

2.用表示“減少”的動(dòng)詞(decrease, reduce, fall, lower等)連接“by n times”,“n times”,“n times as 形容詞或副詞 as”,“by a factor of n”等,均可譯 作“減少了n分之(n-1)”或“減少到n分之1”。

因為英漢語(yǔ)言在使用分數方面的差異(如漢語(yǔ)的分母中極少使用小數點(diǎn)),如果英語(yǔ)減少的倍數中有小數點(diǎn)時(shí),則應換算成分數。 #p#分頁(yè)標題#e#

The enterprise management expenditure this year has decreased by three times as against that of 2002.

該企業(yè)今年的行政管理開(kāi)支比2002年降低了2/3。

The principal advantage is a four fold reduction in volume.

主要優(yōu)點(diǎn)是體積縮小了3/4。

The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times through technical innovation.

通過(guò)技術(shù)革新該設備誤差概率降低3/5。

   歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看

  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注中考網(wǎng)微信
    ID:zhongkao_com

  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注高考網(wǎng)微信
    ID:www_gaokao_com

  • 歡迎微信掃碼
    關(guān)注初三學(xué)習社
    中考網(wǎng)官方服務(wù)號

熱點(diǎn)專(zhuān)題

  • 2024年全國各省市中考作文題目匯總
  • 2024中考真題答案專(zhuān)題
  • 2024中考查分時(shí)間專(zhuān)題

[2024中考]2024中考分數線(xiàn)專(zhuān)題

[2024中考]2024中考逐夢(mèng)前行 未來(lái)可期!

中考報考

中考報名時(shí)間

中考查分時(shí)間

中考志愿填報

各省分數線(xiàn)

中考體育考試

中考中招考試

中考備考

中考答題技巧

中考考前心理

中考考前飲食

中考家長(cháng)必讀

中考提分策略

重點(diǎn)高中

北京重點(diǎn)中學(xué)

上海重點(diǎn)中學(xué)

廣州重點(diǎn)中學(xué)

深圳重點(diǎn)中學(xué)

天津重點(diǎn)中學(xué)

成都重點(diǎn)中學(xué)

試題資料

中考壓軸題

中考模擬題

各科練習題

單元測試題

初中期中試題

初中期末試題

中考大事記

北京中考大事記

天津中考大事記

重慶中考大事記

西安中考大事記

沈陽(yáng)中考大事記

濟南中考大事記

知識點(diǎn)

初中數學(xué)知識點(diǎn)

初中物理知識點(diǎn)

初中化學(xué)知識點(diǎn)

初中英語(yǔ)知識點(diǎn)

初中語(yǔ)文知識點(diǎn)

中考滿(mǎn)分作文

初中資源

初中語(yǔ)文

初中數學(xué)

初中英語(yǔ)

初中物理

初中化學(xué)

中學(xué)百科