來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-05-12 18:26:59
complexity, complication
這兩個(gè)名詞均含“復雜”之意。
complexity : 著(zhù)重指極度復雜而難于辨認的關(guān)系。
complication : 指紛亂復雜到令人難于理解的地步。
component, constituent, element, ingredient
這些名詞均含“組成、成分、部分”之意。
component : 指一個(gè)整體的組成部分。
constituent : ?膳ccomponent換用,指某一整體不可少的部分或成分。
element : 指一個(gè)整體必不可少或固有的部分,強調一個(gè)復雜整體中最基本、最簡(jiǎn)單的元件、元素或成分等。
ingredient : 普通用詞,含義籠統。既可指混在一起而本身沒(méi)有變化的物質(zhì),如配料,又可指與別的物質(zhì)混在一起,發(fā)生了變化的成分。
compose, comprise, consist, constitute
這些動(dòng)詞均含“組成,構成”之意。
compose : 正式用詞,多用被動(dòng)態(tài)。指將兩個(gè)或兩個(gè)以上的人或物放到一起形成一個(gè)整體。
comprise : 正式用詞,指整體是由幾個(gè)獨立的部分所組成。
consist與of連用,指一個(gè)整體由幾個(gè)部分組成,或由某些材料構成。
constitute : 正式用詞,指由某些部分組成一個(gè)整體或構成某物的基本成分。在句中,主語(yǔ)表事物的組成部分,賓語(yǔ)表示事物的整體。
composition, article, essay, paper, prose, thesis, theme, dissertation
這些名詞均含“文章”或“論文”之意。
composition : 多指學(xué)校里老師給學(xué)生的作文練習。
article : 多指在報刊、雜志上發(fā)表的非文藝性的文章,包括新聞報導、學(xué)術(shù)論文等。
essay : 指任何一種非小說(shuō)性的,篇幅不長(cháng)、結構簡(jiǎn)練的文章,如論說(shuō)文、報道、評論、諷刺性雜文等。
paper : 正式用詞,多指在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表或在學(xué)術(shù)會(huì )議上宣讀的專(zhuān)題論文,也指高等學(xué)校的學(xué)期論文,或學(xué)校里的作文練習。
prose : 專(zhuān)指散文。
thesis : 既可指畢業(yè)論文、學(xué)位論文,又可指一般的為闡述學(xué)術(shù)觀(guān)點(diǎn)而寫(xiě)的論文。
theme : 一般指大學(xué)或高中生作為作業(yè)所寫(xiě)的篇幅有限、較完整論述某個(gè)觀(guān)點(diǎn)的文章。也可指作品或談話(huà)的主要論題。
dissertation : 書(shū)面語(yǔ)用詞,指獨立研究后所寫(xiě)的較為詳細的專(zhuān)題文章;也可指學(xué)位論文。
compound, mixture
這兩個(gè)名詞均有“復合物”之意。
compound : 指由兩種或兩種以上的物質(zhì)結合在一起,發(fā)生化學(xué)變化而成的復合物、化學(xué)物。
mixture : 指把多種東西混合在一起,組成的東西未起化學(xué)變化。 #p#分頁(yè)標題#e#
conceal, hide, screen
這些動(dòng)詞均含“隱藏,隱蔽”之意。
conceal : 正式用詞,多強調有目的、有意識,巧妙地進(jìn)行隱藏或隱瞞。
hide : 普通用詞,既可指有意地隱藏,又可指無(wú)意或偶然地藏匿。
screen : 指把處于被發(fā)現的人或物掩蓋起來(lái),使其不被發(fā)現。
concentrate, focus
這兩個(gè)動(dòng)詞均有“集中,聚集”之意。
concentrate : 指把人或物集中在一起,也可指把精力或注意力集中于某一事物上。
focus : 側重指把光、熱、射線(xiàn)等集中于一點(diǎn),也可指把思想或精力等集中于某人或某事情上。
concrete, specific
這兩個(gè)形容詞均含“具體的”之意。
concrete : 指通過(guò)感官能看到、聽(tīng)到、觸到的具體東西。其反義詞是abstract。
specific : 側重指具體的細節,是與general(一般),vague(模糊)相對的具體。
condense, compress, contract, shrink
這些動(dòng)詞均含“收縮,壓縮”之意。
condense : 指將東西壓縮得更緊密、緊湊,但不失去原有的內容。
compress : 指把亂而不成形的東西壓成一定形狀。
contract : 主要指以?xún)、外部力量進(jìn)行緊縮,也可用作引申。
shrink : 側重指因收縮而達不到原有的長(cháng)度、體積或容積。
condition, state, status, situation, circumstance
這些名詞均有“狀況、情況”之意。
condition : 一般強調產(chǎn)生影響的原因或環(huán)境,復數形式指籠統的情況。
state : 普通用詞,指人或物在環(huán)境、外表、心靈以及健康方面的狀況,或指在某一階段的狀態(tài)或形式。
status : 指一個(gè)人在政治、社會(huì )、經(jīng)濟、法律上的地位或身份,暗含地位顯要意味。也可用于指政治等事態(tài)的狀況。
situation : 指明確具體的環(huán)境情況或處境。
circumstance : 多指周?chē)那闆r或某事發(fā)生時(shí)的情況。
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看