來(lái)源:搜狐讀書(shū) 作者:柯南·道爾 2010-08-04 13:47:38
福爾摩斯探案全集:四簽名(上)-四 禿頭人的故事
我們隨著(zhù)印度人進(jìn)去,經(jīng)過(guò)了一條平平常常的、不整潔的、燈光不亮、陳設簡(jiǎn)陋的甬道,走到靠右邊的一個(gè)門(mén)。他把門(mén)推開(kāi)了,從屋內射出來(lái)黃色的燈光,在燈光下站著(zhù)一個(gè)身材不高的尖頭頂的人,他的頭頂已禿,光亮非常,周?chē)?zhù)一圈紅發(fā),象是楓樹(shù)叢中冒出了一座禿光的山頂一樣。他站在那里搓著(zhù)雙手。他的神情不定,一會(huì )兒微笑,一會(huì )兒又愁盾苦臉,沒(méi)有一時(shí)鎮靜,天生一副下垂的嘴唇,露出黃色不整齊的牙齒,雖然他時(shí)常用手遮住臉的下半部,也不見(jiàn)得能夠遮丑。他雖然已經(jīng)禿頭,但是看來(lái)還很年輕,實(shí)際上他也不過(guò)剛剛超過(guò)三十歲。
他不斷高聲重復地說(shuō):“摩斯坦小姐,我愿為您效勞。”“先生們,我愿為你們效勞。請到我這間小屋子里來(lái)吧。房間很小,小姐,但是是按照我所喜歡的樣式陳設的。這是在荒起的倫敦南郊沙漠中的一個(gè)小小的文化綠洲。”
、賹ψ≡谟《鹊挠思彝ブ械挠《饶衅偷姆Q(chēng)呼。——譯者注
我們對這間屋子的景象都很感驚破。屋子的建筑和陳設很不調和,好象一顆最出色的鉆石鑲在一個(gè)銅托子上。窗簾和掛毯都極華麗考究,中間露出來(lái)精美的畫(huà)鏡和東方制的花起。
又厚又軟的琥珀色和黑色的地毯,踏在上面舒適得很,好象走在綠草地上一樣。兩張大虎皮橫鋪在上面,在屋角的席子上擺著(zhù)一只印度大水煙壺,更顯得富有東方風(fēng)味的華麗。屋頂當中隱隱有一根金色的線(xiàn),懸掛著(zhù)一盞銀色的鴿子式的掛燈。燈火燃燒的時(shí)候,空氣中發(fā)出了清香的氣味。
這矮小的人仍然是神情不安,微笑著(zhù)自我介紹道:“我的名字叫塞笛厄斯·舒爾托。您當然是摩斯坦小姐嘍,這兩位先生……”“這位是歇洛克·福爾摩斯先生,這位是華生醫生。”
他很興奮地喊道:“啊,一位醫生?您帶聽(tīng)診起來(lái)了嗎?我可以不可以請求您——您肯不肯給我聽(tīng)一聽(tīng)?勞駕吧,我心臟的僧帽瓣也許有毛病。我的大動(dòng)脈還好,可是對于我的僧帽瓣,我要聽(tīng)聽(tīng)您的寶貴的意見(jiàn)。”
我聽(tīng)了聽(tīng)他的心臟,除去他由于恐怖而全身顫抖以外,找不出什么毛病來(lái)。我道:“心臟很正常,不必著(zhù)急,您放心好了。”
他輕快地說(shuō)道:“摩斯坦小姐,請您原諒我的焦急,我時(shí)常難受,總疑心我的心臟不好。既然正常,我很高興。摩斯坦小姐,您的父親如果能克制自己,不傷到他的心臟,他到現在可能還活著(zhù)呢。”
我不禁怒從心起,真想向他臉上打一拳。這樣應當審慎的話(huà),怎好如此直說(shuō)呢?摩斯坦小姐坐了下來(lái),面色慘白。她說(shuō)道:“我心里早已明白我父親已經(jīng)去世了。”
他道:“我能盡量告訴您一切,并且還能主持公道;無(wú)論我哥哥巴索洛謬要說(shuō)什么,我也是要主持公道的。今天您和您的兩位朋友同來(lái),我高興極了,他們兩位不只是您的保護人,還可以對我所要說(shuō)的和所要做的事作個(gè)證人。咱們三人可以共同對付我哥哥巴索洛謬,可是咱們不要外人參加——不要警察或官方。咱們可以無(wú)需外人的干預而圓滿(mǎn)地解決咱們自己的問(wèn)題。如果把事情公開(kāi),我哥哥巴索洛謬是絕不會(huì )同意的。”他坐在矮矮的靠椅上,用無(wú)神的淚汪汪的藍眼睛望著(zhù)我們,期待著(zhù)我們的回答。
福爾摩斯道:“我個(gè)人可以保證,無(wú)論您說(shuō)什么,我都不會(huì )向別人說(shuō)。”
我也點(diǎn)頭表示同意。
他道:“那好極啦!那好極啦!摩斯坦小姐,我可以不可以敬您一杯香梯酒或是透凱酒?我這里沒(méi)有別的酒。我開(kāi)一瓶①好不好?不喝?好吧,我想你們不會(huì )反對我吸這種有柔和的東方香味的煙吧。我有些神經(jīng)緊張,我覺(jué)得我的水煙是無(wú)上的鎮定劑。”他燃上大水煙壺,煙從煙壺里的玫瑰水中徐徐地冒了出來(lái)。我們三人環(huán)坐成一個(gè)半圓圈,伸著(zhù)頭,兩手支著(zhù)下巴,這個(gè)破怪而又激動(dòng)的矮小的人,光光的頭,坐在我們中間,局促不安地吸著(zhù)煙。
他道:“當我決意和您聯(lián)系的時(shí)候,本想把我的住址告訴您,可是恐怕您不了解,帶了不合適的人一同來(lái)。所以我才這樣安排,叫我的仆人先和你們見(jiàn)面,我對他的臨機應變的能力是十分信任的。我囑咐他,如果情形不對,就不要帶你們同來(lái)。我事先的慎重布置諒可得到您的諒解,因為我不愿和人來(lái)往,甚至可以說(shuō)是個(gè)性情高傲的人,我覺(jué)得再沒(méi)有比警察一類(lèi)的人更不文雅的了。我天性不喜歡任何粗俗的人,我很少同他們接觸。我的生活,你們可以看到,周?chē)际俏难诺臍夥,我可以自命為藝術(shù)鑒賞家,這是我的嗜好。那幅風(fēng)景畫(huà)確實(shí)是高羅特的真跡,有的鑒賞家也許會(huì )懷疑那幅薩爾瓦多·羅薩的①②作品的真偽,可是那幅布蓋婁的畫(huà)確是真品。我對現在的法③國派特別喜歡。”
、僖獯罄a(chǎn)紅葡萄酒。——譯者注
摩斯坦小姐道:“舒爾托先生,請原諒我。我被請來(lái)是因為您有話(huà)見(jiàn)教,時(shí)間已經(jīng)不早,我希望咱們的談話(huà)愈簡(jiǎn)短愈好。”
他答道:“至少也要占些時(shí)候,因為咱們還要同到諾伍德去找我哥哥巴索洛謬去。咱們都要去,我希望咱們能勝過(guò)他。我以為合乎情理而采取的步驟他卻不以為然,因此他對我很不滿(mǎn)意,昨晚我和他曾經(jīng)爭辯了很久。你們想象不出他忿怒的時(shí)候,是一個(gè)多么難于對付的人。”
我不免攙言道:“如果咱們還須去諾伍德,好不好咱們馬上就動(dòng)身。”
、俑吡_特Corot:法國著(zhù)名風(fēng)景畫(huà)家,1796年生于巴黎,1875年歿于巴黎。——譯者注
、谒_爾瓦多·羅薩SalvatorRosa(1615—1673):拿波里的名畫(huà)家、雕刻家、詩(shī)人及音樂(lè )家,生于拿波里附近的侖內拉。——譯者注
、鄄忌w婁Bouguereau:法國名畫(huà)家。1825年生于拉·羅歇,1905年歿于同地,其出名作品多以宗教為主題。——譯者注
他笑到耳根發(fā)紅后,說(shuō)道:“那樣不太合適,如果突然陪你們去,我不知道他要說(shuō)些什么呢。不,我必須事先作好準備,把咱們彼此的處境先談一談。頭一件我要告訴你們的就是,在這段故事里還有幾點(diǎn)連我自己都沒(méi)有搞清楚呢。我只能把我所知道的事實(shí)說(shuō)給你們聽(tīng)。
“我的父親,你們會(huì )猜想到,就是過(guò)去在印度駐軍里的約翰·舒爾托少校。他大約是在十一年前退休后,才到上諾伍德的櫻沼別墅來(lái)住的。他在印度很發(fā)了些財,帶來(lái)一大筆錢(qián)和一批貴重的古玩,還有幾個(gè)印度仆人。有了這些好條件,他就買(mǎi)了一所房子,過(guò)著(zhù)非常優(yōu)裕的生活。我和巴索洛謬是孿生兄弟,我父親只有我們這兩個(gè)孩子。
“我還很清楚地記得摩斯坦上尉的失蹤在社會(huì )上所引起的轟動(dòng),詳情還是我們從報紙上讀到的呢。因為我們知道他是父親的朋友,所以常常無(wú)拘無(wú)束地在他面前討論這件事。他有時(shí)也和我們揣測這件事是怎么發(fā)生的,我們絲毫也沒(méi)有疑心到這整個(gè)的秘密卻藏在他一個(gè)人的心里——只有他一個(gè)人知道阿瑟·摩斯坦的結局。
“可是我們確也知道有些秘密——有些恐怖的事——存在我父親心里。他平常不敢一人獨自出門(mén),他還雇了兩個(gè)拳擊手為櫻沼別墅看門(mén)。今天為你們趕車(chē)的威廉就是其中的一個(gè),他過(guò)去是英國輕量級拳賽的冠軍。我父親從來(lái)不告訴我們他所怕的是什么,他對裝有木腿的人尤其加意地戒備。有一次他用槍打傷了一個(gè)裝木腿的人,后來(lái)證明了這人是個(gè)來(lái)兜攬生意的平常商販,我們賠了一大筆養傷費才算了結。我哥哥和我先以為這不過(guò)是我父親的一時(shí)沖動(dòng)罷了,后來(lái)經(jīng)過(guò)一樁一樁的事情,才使我們改變了看法。
“一八八二年春間,我父親接到了一封從印度來(lái)的信,這封信對他是一個(gè)很大的打擊。
他在早餐桌上讀完這封信后幾乎暈倒,從那天氣他就病倒了,一直到他死去。信的內容是什么,我們從來(lái)也未發(fā)現,可是在他拿著(zhù)這封信的時(shí)候,我從旁邊看見(jiàn)信很短,而且字跡潦草。他多年患著(zhù)脾臟腫大的病,這一下,病情很快就進(jìn)一步地嚴重化了。到了四月底,醫生斷定他已沒(méi)有希望了,叫我們到他面前聽(tīng)他最后的遺囑。
“當我們走進(jìn)房間的時(shí)候,他呼吸急促地倚在高枕上面。他叫我們把門(mén)鎖上,到床的兩旁來(lái)。他緊握我們的手,因為痛苦難堪而又感情激動(dòng),所以斷斷續續地告訴了我們一件驚人的事。我現在試用他自己的話(huà)來(lái)向你們重述一遍。
“他說(shuō):‘在我臨終的時(shí)候,只有一件事象是一塊石頭似的壓在我的心上,就是我對待摩斯坦孤女的行為實(shí)是遺憾。由于我一生不可寬恕的貪心,使她沒(méi)能得到這些寶物——其中至少一半是屬于她的?墒俏乙参丛眠^(guò)這些寶物——貪婪真是極愚蠢的行為。只要知道寶物藏在我身邊,我就感到心滿(mǎn)意足,再也舍不得分給別人。你們來(lái)看,在盛金雞納霜的藥品旁邊的那一串珠子項圈,雖然是我專(zhuān)為送給她而找出來(lái)的,就是這個(gè)我也是難以割舍的。
我的兒子們,你們應當把阿格拉寶物公平地分給她?墒窃谖已势鹨郧皼Q不要給她——就是那串項圈也不要給她,因為即使病重到我這種地步的人,也說(shuō)不定還會(huì )痊愈呢。
“他繼續說(shuō):‘我要告訴你們摩斯坦是怎樣死的。他多年以來(lái),心臟就衰弱,可是他從未告訴過(guò)人,只有我一個(gè)人知道。在印度的時(shí)候,我和他經(jīng)過(guò)一系列的驚破事故,得到了一大批寶物。我把這些寶物帶回了英國。在摩斯坦到達倫敦的當天晚上,他就一直跑到這里來(lái)要他應得的那一份兒。他從車(chē)站步行到這里,是由現已死去的忠心老仆拉爾·喬達開(kāi)門(mén)請進(jìn)來(lái)的。摩斯坦和我之間因為平分寶物意見(jiàn)分歧,爭辯得很厲害,摩斯坦在盛怒之下從椅子上跳了起來(lái),隨后忽然把手放在胸側,面色陰暗,向后跌倒,頭撞在寶箱的角上。當我彎腰扶他的時(shí)候,使我感到萬(wàn)分驚恐,他竟已死了。
“我在椅子上坐了好久,精神錯亂,不知如何是好。開(kāi)始時(shí)我自然也想到應該報告警署,可是我考慮到當時(shí)的情況,我恐怕無(wú)法避免要被指為兇手。他是在我們爭論當中斷氣的,他頭上的傷口對我更是不利。還有,在法庭上未免要問(wèn)到寶物的來(lái)源,這更是我特別要保守秘密的。他告訴過(guò)我:沒(méi)有一個(gè)人知道他來(lái)這里。因此這件事似乎沒(méi)有叫別人知道的必要。
“當我還在考慮這件事的時(shí)候,抬起頭來(lái),忽然看見(jiàn)仆人拉爾·喬達站在門(mén)口。他偷偷地走了進(jìn)來(lái),回手閂了門(mén),說(shuō)道:“主人,不要害怕。沒(méi)有人會(huì )知道你害死了他。咱們把他藏起來(lái),還有誰(shuí)能知道呢?”我道:“我并沒(méi)有害死他。”拉爾·喬達搖頭笑道:“主人,我都聽(tīng)見(jiàn)了,我聽(tīng)見(jiàn)你們爭吵,我聽(tīng)見(jiàn)他倒了下去,可是我一定嚴守秘密。家里的人全都睡著(zhù)了。咱們把他掩埋起來(lái)吧。”這樣就使我決定了。我自己的仆人還不能相信我,我還能希望十二個(gè)坐在陪審席上的愚蠢的商人會(huì )宣告我無(wú)罪嗎?拉爾·喬達和我當天晚上就把尸身掩埋了,沒(méi)有幾天,倫敦報紙就都登了摩斯坦上尉失蹤的疑案。從我所說(shuō)的過(guò)程中你們可以知道,摩斯坦的死亡很難說(shuō)是我的過(guò)失。我的錯誤是除了隱藏尸身外還隱藏了寶物,我得到了我應得的寶物,還霸占了摩斯坦的一份,所以我希望你們把寶物歸還給他的女兒。你們把耳朵湊到我的嘴邊來(lái)。寶物就藏在……’
“話(huà)還沒(méi)有說(shuō)完,他就面色突變,他的兩眼向外注視,他的下頦下墜,用一種令我永不能忘的聲音喊道:‘把他趕出去!千萬(wàn)把……千萬(wàn)把他趕出去!’我們一起回頭看他所盯住的窗戶(hù)。黑暗里有一個(gè)面孔正向我們凝視。我們可以看見(jiàn)他那在玻璃上被壓得變白的鼻子。
一個(gè)多毛的臉,兩只兇狠的眼睛,還有兇惡的表情。我們兄弟二人趕緊沖到窗前,可是那個(gè)人已經(jīng)不見(jiàn)了。再回來(lái)看我們的父親,只見(jiàn)他頭已下垂,脈搏已停。
“當晚我們搜查了花園,除了窗下花床上的一個(gè)鮮明的腳印以外,這個(gè)不速之客并未留有其他痕跡。但是只根據這一點(diǎn)跡象,我們或者還會(huì )猜疑那個(gè)兇狠的臉是出于我們的幻想。
不久,我們就另外得到了更確切的證明,原來(lái)在我們附近有一幫人對我們正在進(jìn)行秘密活動(dòng)。我們在第二天早晨發(fā)現了父親臥室的窗戶(hù)大開(kāi),他的櫥柜和箱子全都經(jīng)過(guò)了搜查,在他的箱子上釘著(zhù)一張破紙,上面潦草地寫(xiě)著(zhù):‘四個(gè)簽名’。這句話(huà)怎樣解釋和秘密來(lái)過(guò)的人是誰(shuí),我們到現在也不知道。我們所能斷定的只是:雖然所有的東西全都被翻動(dòng)過(guò)了,可是我父親的財物并沒(méi)有被竊。我們兄弟二人自然會(huì )聯(lián)想到,這回事情和他平日的恐懼是有關(guān)聯(lián)的,但仍然還是一個(gè)完全不能了解的疑案。”
這矮小的人重新點(diǎn)著(zhù)了他的水煙壺,深思地連吸了幾口。我們坐在那里,全神貫注地聽(tīng)他述說(shuō)這個(gè)離破的故事。摩斯坦小姐在聽(tīng)到他敘述到關(guān)于她父親死亡的那一段話(huà)時(shí),面色變得慘白。為了怕她會(huì )暈倒,我輕輕地從放在旁邊桌上的一個(gè)威尼斯式的水瓶里倒了一杯水給她喝,她方才恢復過(guò)來(lái)。歇洛克·福爾摩斯靠在椅上閉目深思。當我看到他的時(shí)候,我不禁想到:就在今天他還說(shuō)人生枯燥無(wú)聊呢。在這里至少有一個(gè)問(wèn)題將要對他的智慧做一次最大的考驗。塞笛厄斯·舒爾托先生對我們這個(gè)看看,那個(gè)看看,由于他敘述的故事所給我們的影響,他顯然覺(jué)得自豪,他繼續吸著(zhù)水煙壺又說(shuō)了下去。
他道:“你們可以想象得到,我哥哥和我由于聽(tīng)到我父親所說(shuō)的寶物,全都感到十分興奮。經(jīng)過(guò)好幾個(gè)禮拜,甚至好幾個(gè)月的工夫,我們把花園的各個(gè)角落全都挖掘遍了,也沒(méi)有尋到。想到這些寶物收藏的地方竟留在他臨終的口中,未免使人發(fā)狂。我們從那個(gè)拿出來(lái)的項圈就可以推想到這批遺失的寶物是多么貴重了。關(guān)于這串項圈,我的哥哥巴索洛謬和我也曾經(jīng)討論過(guò)。這些珠子無(wú)疑地是很值錢(qián)的,他也有點(diǎn)難以割舍。當然,在對待朋友方面,他也有點(diǎn)象我父親一樣的缺點(diǎn)。他又想到,如果把項圈送人,可能會(huì )引起些無(wú)謂的閑話(huà),最后還可能給我們找來(lái)麻煩。我所能夠做到的只有勸我哥哥由我先把摩斯坦小姐的住址找到,然后每隔一定時(shí)間給她寄一顆拆下來(lái)的珠子,這樣至少也可以使她的生活不致發(fā)生困難。”
我的同伴誠懇地說(shuō)道:“真是好心眼啊,您這樣做是太感人了。”
這矮小的人不以為然地揮手道:“我們只是你們的財產(chǎn)的保管者,這是我的看法!可是我哥哥的見(jiàn)解和我不同。我們自己有很多財產(chǎn),我也不希望再多。再說(shuō)對于這位年輕小姐做出卑鄙的事也是情理難容的。‘鄙俗為罪惡之源’這句法國諺語(yǔ)是很有道理的。由于弟兄雙方對于這個(gè)問(wèn)題的意見(jiàn)不同,最后只好和他分居,我帶著(zhù)一個(gè)印度仆人和威廉離開(kāi)了櫻沼別墅。昨天我發(fā)覺(jué)了一件最重要的事情:寶物已經(jīng)找到了。我才立刻和摩斯坦小姐取得了聯(lián)系,現在只剩了咱們一起到諾伍德去向他追索咱們應得的一份寶物了,昨晚我已經(jīng)把我的意見(jiàn)向我哥哥巴索洛謬說(shuō)過(guò)了。也許咱們不是他所歡迎的客人,可是他同意在那里等著(zhù)咱們。”
塞笛厄斯·舒爾托先生的話(huà)說(shuō)完了,坐在矮椅子上手指不住地抽動(dòng)。我們全都默無(wú)一言,我們的思想全都集中在這個(gè)破異事件的發(fā)展上面。福爾摩斯第一個(gè)站了起來(lái)。
他說(shuō):“先生,您從頭到尾做的全都很圓滿(mǎn),也許我們還可以告訴您一些您還不知道的事情作為報答呢?墒钦缒λ固剐〗惴讲潘f(shuō)的,天色已晚了,咱們還是趕辦正事要緊,不要再遲了。”
我們的新朋友盤(pán)起水煙壺的煙管,從幔帳后面拿出一件羔皮領(lǐng)袖的又長(cháng)又厚的大衣。雖然晚上還很悶熱,他卻從上到下緊緊地扣上了鈕扣,最后戴上一頂兔皮帽子,把帽沿扣過(guò)耳朵,除了他那清瘦的面孔以外,他的身體任何部分都已遮蓋起來(lái)。當他引導我們走出甬道的時(shí)候,他道:“我的身體太弱,我只好算一個(gè)病人了。”
我們的車(chē)在外面等候著(zhù),對我們的出行顯然早已作了準備,因為馬夫立即趕車(chē)急行起來(lái)。塞笛厄斯不斷地談話(huà),聲音高過(guò)了轔轔的車(chē)輪聲。
他道:“巴索洛謬是個(gè)聰明人,你們猜猜他怎樣找到寶物的?他最后的結論斷定寶物是藏在室內。他把整所房子的容積都計算出來(lái),每個(gè)角落也小心量過(guò)了,沒(méi)有一英寸之地被他漏算的。他最后發(fā)現了這所樓房高度是七十四英尺,可是他把所有的各個(gè)房間的高度都分別衡量了。用鉆探方法,確定了樓板的厚度,再加上室內的高度,總共也不過(guò)是七十英尺。一共差了四英尺。這個(gè)差別只有在房頂上去找。他在最高一層房屋的用板條和灰泥修成的天花板上打穿了一個(gè)洞。在那兒,一點(diǎn)也不錯,就在上面找到了一個(gè)封閉著(zhù)的、任何人也不知道的屋頂室。那個(gè)寶物箱就擺在天花板中央的兩條椽木上。他把寶物箱從洞口取了下來(lái),發(fā)現了里邊的珠寶。他估計這批珠寶的總值不下五十萬(wàn)英鎊。”
聽(tīng)到了這個(gè)龐大的數字,我們睜大了眼睛互相望著(zhù)。如果我們能夠代摩斯坦小姐爭取到她應得的那一份,她將立刻由一個(gè)起窮的家庭教師變成英國最富的繼承人了。當然,她的忠實(shí)的朋友們全都應當替她歡喜,可是我,慚愧的很,我的良心被我的自私心遮住了,我心上象有一塊重石壓著(zhù)。我含含糊糊地說(shuō)了幾句道賀的話(huà),然后垂頭喪平地坐在那里,俯首無(wú)言,后來(lái)甚至連我們新朋友所說(shuō)的話(huà)也充耳不聞了。他顯然是一個(gè)憂(yōu)郁癥的患者,我渺茫地記得好象他說(shuō)出了一連串的癥狀,并從他的皮夾里拿出了無(wú)數的秘方,希望我對他這些秘方的內容和作用作一些解釋?zhuān)艺嫦M盐夷翘焱砩蠈λ幕卮鹑纪。福爾摩斯還記得聽(tīng)到我叮囑他不要服用兩滴以上的蓖麻油和建議他服用大劑量的番木鱉鹼作為鎮定劑。①不管怎么樣吧,直到車(chē)驟然停住,馬車(chē)夫跳下車(chē)來(lái)把車(chē)門(mén)打開(kāi)的時(shí)候,我才算松了一口氣。①
番木鱉鹼(Strychnine)俗稱(chēng)士的年或士的寧,是一種劇毒性生物鹼,在醫藥上用作神經(jīng)興奮劑。——譯者注
當塞笛厄斯·舒爾托先生扶她下車(chē)的時(shí)候,他說(shuō)道:“摩斯坦小姐,這就是櫻沼別墅。”
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看