來(lái)源:搜狐讀書(shū) 作者:柯南·道爾 2010-08-04 13:15:49
福爾摩斯探案全集:恐怖谷 第一部伯爾斯通的悲劇-七 謎底
第二天吃過(guò)早飯,我們到當地警察局去,看見(jiàn)警官麥克唐納和懷特·梅森正在警官的小會(huì )客室里密商某事。他們面前的公事桌上堆著(zhù)許多書(shū)信和電報,他們正在仔細地整理和摘錄,有三份已經(jīng)放在一邊了。
“還在追蹤那個(gè)難以捉摸的騎自行車(chē)人嗎?"福爾摩斯高興地問(wèn)道,“關(guān)于這個(gè)暴徒有什么最新消息?”
麥克唐納沮喪地指了指他那一大堆信件,說(shuō)道:“目前從萊斯特、諾丁漢、南安普敦、德比、東哈姆、里士滿(mǎn)和其他十四個(gè)地方都來(lái)了關(guān)于他的報告。其中東哈姆、萊斯特和利物浦三處有對他明顯不利的情況。因此,他實(shí)際上已受到注意了。不過(guò)好象全國到處都有穿黃大衣的亡命徒似的。”
“哎呀!"福爾摩斯同情地說(shuō)道,“現在,麥克先生,還有你,懷特·梅森先生,我愿意向你們提出一個(gè)非常誠懇的忠告。當我和你們一起研究這件案子時(shí),你們一定還記得,我曾經(jīng)提出過(guò)條件:我不會(huì )對你們發(fā)表未經(jīng)充分證實(shí)的見(jiàn)解;我要保留并制定出我自己的計劃,直到我認為它們是正確的,而使自己滿(mǎn)意為止。因此,眼下我還是不想告訴你們我的全部想法。另一方面,我說(shuō)過(guò)我對你們一定要光明磊落,如果我眼看你們白白把精力浪費在毫無(wú)益處的工作上,那就是我的不是了。所以今天早晨我要向你們提出忠告,我的忠告就是三個(gè)字:'放棄它'。”
麥克唐納和懷特·梅森驚奇地瞪著(zhù)大眼望著(zhù)他們這位出名的同行。
“你認為這件案子已經(jīng)沒(méi)法辦了嗎?"麥克唐納大聲說(shuō)道。
“我認為你們這樣辦這件案子是沒(méi)有希望的,但我并不認為本案不能真相大白。”
“可是騎自行車(chē)的人并不是虛構的啊。我們有他的外貌特征,他的手提箱,他的自行車(chē)。這個(gè)人一定藏在什么地方了,為什么我們不應當緝拿他呢?”
“不錯,不錯,毫無(wú)疑問(wèn),他藏在某個(gè)地方,而且我們一定可以捉到他。不過(guò)我不愿讓你們到東哈姆或是利物浦這些地方去浪費精力,我相信我們能找到破案捷徑。”
“你是對我們瞞了什么東西了。這可就是你的不是了,福爾摩斯先生,"麥克唐納生氣地說(shuō)。
“麥克先生,你是知道我的工作方法的。但是我要在盡可能短的時(shí)間里保一下密,我只不過(guò)希望設法證實(shí)一下我想到的一切細節,這很容易做到。然后我就和你們告別,回倫敦,并把我的成果完全留下為你們效勞。不這樣做,我就太對不起你們了。因為在我的全部經(jīng)歷中,我還想不起來(lái)哪件案子比這件更新奇、更有趣。”
“我簡(jiǎn)直無(wú)法理解,福爾摩斯先生。昨晚我們從滕布里奇韋爾斯市回來(lái)看到你的時(shí)候,你大體上還同意我們的判斷。后來(lái)發(fā)生了什么事,使你對本案的看法又截然不同了呢?”
“好,既然你們問(wèn)我,我不妨告訴你們。正如我對你們說(shuō)過(guò)的,我昨夜在莊園里消磨了幾個(gè)小時(shí)。”
“那么,發(fā)生了什么事?”
“!現在我權且給你們一個(gè)非常一般的回答。順便說(shuō)一下,我曾經(jīng)讀過(guò)一篇介紹資料,它簡(jiǎn)明而又有趣,是關(guān)于這座古老莊園的。這份資料只要花一個(gè)便士就可以在本地煙酒店買(mǎi)到,"福爾摩斯從背心口袋里掏出一本小冊子,書(shū)皮上印有這座古老莊園的粗糙的版畫(huà)。
他又說(shuō)道:“我親愛(ài)的麥克先生,當一個(gè)人在周?chē)爬檄h(huán)境氣氛中深受感染的時(shí)候,這本小冊子對調查是很能增加情趣的。你們不要不耐煩,因為我可以向你們保證,即使象這樣一篇簡(jiǎn)短的介紹資料,也可以使人在頭腦中浮現出這座古廈的昔日情景。請允許我給你們讀上一段吧。'伯爾斯通莊園是在詹姆士一世登基后第五年,在一些古建筑物的遺址上建造的,它是殘留的詹姆士一世時(shí)代有護城河的宅邸最完美的典型……'”
“福爾摩斯先生,你別捉弄我們了。”
“嘖!嘖!麥克先生!我已經(jīng)看出你們有些不耐煩了。好,既然你們對這個(gè)問(wèn)題不太感興趣,我就不再逐字地念了。不過(guò)我告訴你們,這里有一些描寫(xiě),談到一六四四年反對查理一世的議會(huì )黨人中的一個(gè)上校取得了這塊宅基;談到在英國內戰期間,查理一世本人曾在這里藏了幾天;最后談到喬治二世也到過(guò)這里;你們會(huì )承認這里面有許多問(wèn)題都與這座古老別墅有種種的關(guān)系。”
“我不懷疑這一點(diǎn),福爾摩斯先生,不過(guò)這與我們的事毫無(wú)關(guān)系啊。”
“沒(méi)有關(guān)系嗎?是沒(méi)有關(guān)系嗎?我親愛(ài)的麥克先生,干咱們這一行,一個(gè)最重要的基本功,就是眼界必須開(kāi)闊。各種概念的相互作用以及知識的間接使用始終是非常重要的。請原諒,我雖然只是一個(gè)犯罪問(wèn)題專(zhuān)家,但總比你歲數大些,也許經(jīng)驗多一些。”
“我首先承認這一點(diǎn),"麥克唐納懇切地說(shuō)道,“我承認你有你的道理,可是你做起事來(lái)未免太轉彎抹角了。”
“好,好,我可以把過(guò)去的歷史放下不談,回到當前的事實(shí)上來(lái)。正象我已經(jīng)說(shuō)過(guò)的那樣,昨晚我曾經(jīng)到莊園去過(guò)。我既沒(méi)有見(jiàn)到巴克先生,也沒(méi)有見(jiàn)到道格拉斯夫人。
我認為沒(méi)有必要去打擾他們,不過(guò)我很高興地聽(tīng)說(shuō),這個(gè)女人并沒(méi)有形容憔悴的樣子,而且剛吃過(guò)一頓豐盛的晚餐。我專(zhuān)門(mén)去拜訪(fǎng)了那位善良的艾姆斯先生,和他親切地交談了一陣,他終于答應我,讓我獨自在書(shū)房里呆一陣子,不讓其他任何人知道。”
“什么!和這個(gè)死尸在一起!"我突然喊出來(lái)。
“不,不,現在一切正常。麥克先生,我聽(tīng)說(shuō),你已許可這么做了。這間屋子已恢復了原狀。我在里面呆了一刻鐘,很有啟發(fā)。”
“你做了些什么事呢?”
“噢,我并沒(méi)有把這樣簡(jiǎn)單的事情神秘化,我是在尋找那只丟失了的啞鈴。在我對這件案子的判斷中,它始終顯得很重要。我終于找到了它。”
“在哪兒找到的?”
“啊,咱們已經(jīng)到了真相大白的邊緣了,讓我進(jìn)一步做下去,再稍微前進(jìn)一步,就能答應你們把我所知道的一切和盤(pán)托出。”
“好,我們只好答應根據你自己的主張去做,"麥克唐納說(shuō)道,“不過(guò)說(shuō)到你叫我們放棄這件案子……那究竟是為了什么呢?”
“理由很簡(jiǎn)單,我親愛(ài)的麥克先生,因為你們首先就沒(méi)有弄清楚調查對象啊。”
“我們正在調查伯爾斯通莊園約翰·道格拉斯先生的被害案。”
“對,對,你們的話(huà)不錯?墒遣灰獎谏袢ニ褜つ莻(gè)騎自行車(chē)的神秘先生了。我向你們保證,這不會(huì )對你們有什么幫助的。”
“那么,你說(shuō)我們應當怎樣去做呢?”
“如果你們愿意,我就詳細地告訴你們應該做些什么。”
“好,我不能不說(shuō),我總覺(jué)得你的那些古怪的作法是有道理的。我一定照你的意見(jiàn)去辦。”
“懷特·梅森先生,你怎么樣?”
這個(gè)鄉鎮偵探茫然地看看這個(gè),望望那個(gè)。福爾摩斯先生和他的偵探法對他來(lái)說(shuō)是夠陌生的了。
“好吧,如果警官麥克唐納認為對,那么我當然也一樣,”懷特·梅森終于說(shuō)道。
“好極了!"福爾摩斯說(shuō)道,“好,那么我建議你們兩位到鄉間去暢快地散散步吧。
有人對我說(shuō),從伯爾斯通小山邊一直到威爾德,景色非常好。盡管我對這鄉村不熟悉,不能向你們推薦一家飯館,但我想你們一定能找到合適的飯館吃午飯。晚上,雖然疲倦了,可是卻高高興興……”
“先生,您這個(gè)玩笑可真是開(kāi)得過(guò)火了!"麥克唐納生氣地從椅子上站起來(lái),大聲叫道。
“好,好,隨你們的便好了,怎么消磨這一天都可以,"福爾摩斯說(shuō)道,高興地拍拍麥克唐納的肩膀,“你們愿意做什么就做什么,愿意到哪里就到哪里,不過(guò),務(wù)必在黃昏以前到這里來(lái)見(jiàn)我,務(wù)必來(lái),麥克先生。”
“這聽(tīng)起來(lái)還象是個(gè)頭腦清醒的人說(shuō)的話(huà)。”
“我所說(shuō)的,都是極好的建議,可是我并不強迫你們接受。只要在我需要你們的時(shí)候你們在這里就行了?墒,現在,在我們分手以前,我需要你給巴克先生寫(xiě)一個(gè)便條。”
“好!”
“如果你愿意的話(huà),那我就口述了。準備好了嗎?
'親愛(ài)的先生,我覺(jué)得,我們有責任排凈護城河的水,希望我們能找到一些……'”
“這是不可能的,"麥克唐納說(shuō)道,“我已做過(guò)調查了。”
“嘖,嘖,我親愛(ài)的先生!寫(xiě)吧,請照我所說(shuō)的寫(xiě)好了。”
“好,接著(zhù)說(shuō)吧。”
“'……希望我們能找到與我們的調查有關(guān)的什么東西。我已經(jīng)安排好了。明天清早工人們就來(lái)上工,把河水引走……'”
“不可能!”
“'把河水引走,所以我想最好還是預先說(shuō)明一下。'
“現在簽個(gè)名吧,四點(diǎn)鐘左右,由專(zhuān)人送去。那時(shí)我們再在這間屋里見(jiàn)面。在見(jiàn)面以前,我們可以一切自便。我可以向你們保證,調查肯定可以暫停了。”
將近黃昏時(shí)分,我們又重新聚集在一起。福爾摩斯態(tài)度非常嚴肅,我懷著(zhù)好奇的心理,而兩個(gè)偵探顯然極為不滿(mǎn),異常氣惱。
“好吧,先生們,"我的朋友嚴肅地說(shuō)道,“我請你們現在和我一同去把一切情況都考察一下,然后你們自己就會(huì )作出判斷,我所作的觀(guān)察究竟是否能說(shuō)明我得出的結論有道理。夜間天氣很冷,我也不知道要去多長(cháng)時(shí)間,所以請你們多穿一些衣服。最重要的是,我們要在天黑以前趕到現場(chǎng)。如果你們同意的話(huà),我們現在立即出發(fā)。”
莊園花園四周有欄桿圍著(zhù),我們順著(zhù)花園向前走,直到一個(gè)地方,那里的欄桿有一個(gè)豁口,我們穿過(guò)豁口溜進(jìn)花園。在越來(lái)越暗的暮色中,我們隨著(zhù)福爾摩斯走到一片灌木叢附近,幾乎就在正門(mén)和吊橋的對過(guò)。吊橋還沒(méi)有拉起來(lái)。福爾摩斯蹲下來(lái)藏在月桂樹(shù)叢后面,我們三個(gè)人照他的樣子蹲下來(lái)。
“好,現在我們要干什么呢?"麥克唐納唐突地問(wèn)道。
“我們要耐心等待,盡量不要出聲,"福爾摩斯答道。
“我們到底要在這兒干什么?我認為你應該對我們開(kāi)誠布公一些!”
福爾摩斯笑了,他說(shuō)道:“華生一再說(shuō)我是現實(shí)生活中的劇作家,我懷有藝術(shù)家的情調,執拗地要作一次成功的演出。麥克唐納先生,如果我們不能常使我們的演出效果輝煌,那我們這個(gè)營(yíng)生就真的是單調而令人生厭的了。試問(wèn),直截了當的告發(fā),一刀見(jiàn)血的嚴峻處決——這種結案法能演出什么好劇呢?但敏銳的推斷,錦囊妙計,對轉眼到來(lái)的事件作機智的預測,而又勝利地證實(shí)自己的推斷——難道這些不說(shuō)明我們的營(yíng)生值得自豪、干得有理嗎?在當前這一時(shí)刻,你們會(huì )感到獵人預期得手前的激動(dòng)。假如象一份既定的時(shí)間表那樣,還有什么可激動(dòng)呢?麥克先生,我只請你們耐心一點(diǎn),一切就會(huì )清楚了。”
“好哇,我倒希望在我們大家凍死以前,這種自豪、有理等等可以實(shí)現。"這個(gè)倫敦偵探無(wú)可奈何、幽默地說(shuō)道。
我們幾個(gè)人都頗有理由贊同這種迫切的愿望,因為我們守候得實(shí)在太久、太難忍了。
暮色逐漸籠罩了這座狹長(cháng)而陰森的古堡,從護城河里升起一股陰冷、潮濕的寒氣,使我們感到錐心刺骨,牙齒不住打顫。大門(mén)口只有一盞燈,那間晦氣的書(shū)房里有一盞固定的球形燈。四處是一片漆黑,寂靜無(wú)聲。
“這要呆多長(cháng)時(shí)間?"麥克唐納突然問(wèn)道,“我們在守候什么呢?”
“我不打算象你那樣計較等了多長(cháng)時(shí)間,"福爾摩斯非常嚴厲地答道,“要是罪犯把他們的犯罪活動(dòng)安排得象列車(chē)時(shí)刻表那樣準時(shí),那對我們大家當然是方便多了。至于我們在守候什……瞧,那就是我們守候的東西!”
他說(shuō)話(huà)的時(shí)候,書(shū)房中明亮的黃色燈光,被一個(gè)來(lái)回走動(dòng)的人擋得看不清了。我們隱身的月桂樹(shù)叢正對著(zhù)書(shū)房的窗戶(hù),相距不到一百英尺。不久,窗子吱地一聲突然打開(kāi)了,我們隱約地看到一個(gè)人的頭和身子探出窗外,向暗處張望。他向前方注視了片刻,鬼鬼祟祟、偷偷摸摸,好象怕讓人看到。然后他向前伏下身子,我們在這寂靜中聽(tīng)到河水被攪動(dòng)的輕微響聲,這個(gè)人手里好象拿著(zhù)什么東西在攪動(dòng)護城河水。后來(lái)他突然象漁夫撈魚(yú)一樣,撈上某些又大又圓的東西,在把它拖進(jìn)窗子時(shí),燈光又被擋住了。
“馬上!"福爾摩斯大聲喊道,“快去!”
我們大家都站起來(lái),四肢已經(jīng)麻木了,搖搖晃晃地跟在福爾摩斯后面。他急速地跑過(guò)橋去,用力拉響門(mén)鈴。門(mén)吱拉一聲打開(kāi)了,艾姆斯驚愕地站在門(mén)口,福爾摩斯一言不發(fā)地把他推到一邊,我們大家也都隨他一同沖進(jìn)室內,我們所守候的那個(gè)人就在那里。
桌上的油燈重新放出剛才我們在窗外看到的光芒來(lái),F在油燈正拿在塞西爾·巴克手中,我們進(jìn)來(lái)時(shí),他把燈舉向我們。燈光映射在他那堅強、果敢、刮得光光的臉上,他的雙眼冒出怒火。
“你們這究竟是什么意思呀?"巴克喊道,"你們在找什么?”
福爾摩斯很快地向周?chē)鷴咭暳艘幌,然后向塞在?xiě)字臺底下的一個(gè)浸濕了的包袱猛撲過(guò)去。
“我就是找這個(gè),巴克先生,這個(gè)裹著(zhù)啞鈴的包袱是你剛從護城河里撈起來(lái)的。”
巴克臉上現出驚奇的神色,注視著(zhù)福爾摩斯問(wèn)道:“你究竟是怎么知道這些情況的呢?”
“這很簡(jiǎn)單,是我把它放在水里的嘛。”
“是你放進(jìn)水里的?你!”
“也許我應該說(shuō)'是我重新放進(jìn)水里的'。"福爾摩斯說(shuō)道,
“麥克唐納先生,你記得我提到過(guò)缺一只啞鈴的事吧,我讓你注意它,可是你卻忙于別的事,幾乎沒(méi)有去考慮,而它本來(lái)是可以使你從中得出正確推論的。這屋子既然靠近河水,而且又失去一件有重量的東西,那么就不難想象,這是用來(lái)把什么別的東西加重使之沉到水中去了。這種推測至少是值得驗證的。艾姆斯答應我可以留在這屋中,所以說(shuō),我在艾姆斯的幫助下,用華生醫生雨傘的傘柄,昨晚已經(jīng)把這個(gè)包袱鉤出來(lái),而且檢查了一番。
“然而,最首要的是,我們應當證實(shí)是誰(shuí)把它放到水中去的。于是,我們便宣布要在明天抽干護城河水,當然,這就使得那個(gè)隱匿這個(gè)包袱的人一定要取回它來(lái),而這只有在黑夜里才能去做。我們至少有四個(gè)人親眼見(jiàn)到是誰(shuí)趁機搶先打撈包袱。巴克先生,我想,現在該由你講講了。”
歇洛克·福爾摩斯把這個(gè)濕包袱放在桌上油燈旁邊,打開(kāi)捆著(zhù)的繩索。他從里面取出一只啞鈴來(lái),放到墻角上那一只的旁邊。然后他又抽出一雙長(cháng)統靴子。
“你們看,這是美國式的,"福爾摩斯指著(zhù)鞋尖說(shuō)道。他又把一柄帶鞘的殺人長(cháng)刀放在桌上。最后他解開(kāi)一捆衣服,里面有一整套內衣褲、一雙襪子、一身灰粗呢衣服,還有一件黃色短大衣。
“這些衣服,"福爾摩斯指著(zhù)說(shuō),“除了這件大衣以外,都是平常的衣物,這件大衣對人很有啟發(fā)。”
福爾摩斯把大衣舉到燈前,用他那瘦長(cháng)的手指在大衣上指點(diǎn)著(zhù)繼續說(shuō)道:“你們看,這件大衣襯里里面,有做成這種式樣的一個(gè)口袋,好象是為了有寬敞的地方去裝那支截短了的獵槍。衣領(lǐng)上有成衣商的簽條——美國維爾米薩鎮的尼爾服飾用品店。我曾在一個(gè)修道院院長(cháng)的藏書(shū)室里花了一下午的時(shí)間,增長(cháng)了我的知識,了解到維爾米薩是一個(gè)繁榮的小城鎮,在美國一個(gè)馳名的盛產(chǎn)煤鐵山谷的谷口。巴克先生,我記得你同我談起道格拉斯先生第一位夫人時(shí),曾經(jīng)談到產(chǎn)煤地區的事。那么就不難由此得出推論:死者身旁的卡片上的V.V.兩個(gè)字,可能是代表維爾米薩山谷(VermissaValley),或許就是從這個(gè)山谷中,派出了刺客,這山谷可能就是我們聽(tīng)說(shuō)的恐怖谷。這已經(jīng)完全清楚了。
現在,巴克先生,我好象是有點(diǎn)妨礙你來(lái)說(shuō)明了。”
這個(gè)偉大的偵探解說(shuō)時(shí),塞西爾·巴克臉上的表情可真是怪相百出:忽而氣惱無(wú)比,忽而驚奇不已,忽而驚恐萬(wàn)狀,忽而猶疑不決。最后他用帶挖苦味道的反話(huà)回避福爾摩斯的話(huà)語(yǔ),冷笑著(zhù)說(shuō):
“福爾摩斯先生,你既然知道得這么詳細,最好再多給我們講一點(diǎn)。”
“我當然能告訴你更多的情況了,巴克先生,不過(guò)還是你自己講體面一些。”
“啊,你是這樣想的嗎?好,我只能告訴你,如果這里面有什么隱私的話(huà),那也不是我的秘密,叫我說(shuō)出來(lái)是找錯人了。”
“好,巴克先生,假如你采取這種態(tài)度,"麥克唐納冷冷地說(shuō),“那我們就要先拘留你,等拿到逮捕證再逮捕你了。”
“隨你們的便好了,"巴克目中無(wú)人地說(shuō)。
看來(lái)從他那里再也弄不出什么來(lái)了,因為只要望一望他那剛毅頑強的面容,就會(huì )明白,即使對他施以酷刑,也絕不會(huì )使他違背自己的心意。然而,正在這時(shí),一個(gè)女人的話(huà)聲,打破了這場(chǎng)僵局。原來(lái),道格拉斯夫人正站在半開(kāi)的門(mén)外聽(tīng)我們談話(huà),現在她走進(jìn)屋里來(lái)了。
“你對我們已經(jīng)很盡力了,塞西爾,"道格拉斯夫人說(shuō)道,
“不管這個(gè)事將來(lái)結局如何,反正你已經(jīng)竭盡全力了。”
“不只很盡力,而且過(guò)分盡力了,"歇洛克·福爾摩斯莊重地說(shuō)道,“我對你非常同情,太太,我堅決勸你要信任我們裁判的常識,并且自愿完全把警探當知心人?赡芪以谶@方面有過(guò)失,因為你曾通過(guò)我的朋友華生醫生向我轉達過(guò)你有隱私要告訴我,我那時(shí)沒(méi)有照你的暗示去做,不過(guò),那時(shí)我認為你和這件犯罪行為有直接關(guān)系,F在我相信完全不是這么回事。然而,有許多問(wèn)題還需要說(shuō)清楚,我勸你還是請道格拉斯先生把他自己的事情給我們講一講。”
道格拉斯夫人聽(tīng)福爾摩斯這么一說(shuō),驚奇萬(wàn)狀,不由得叫出聲來(lái)。這時(shí)我們看到有一個(gè)人好象從墻里冒出來(lái)一樣,正從陰暗的墻角出現并走過(guò)來(lái),我和兩個(gè)偵探也不由得驚叫了一聲。
道格拉斯夫人轉過(guò)身,立刻和他擁抱起來(lái),巴克也抓住他伸過(guò)來(lái)的那只手。
“這樣最好了,杰克,"他的妻子重復說(shuō)道,“我相信這樣最好了。”
“是的,確實(shí)這樣最好,道格拉斯先生,"歇洛克·福爾摩斯說(shuō)道,“我斷定你會(huì )發(fā)現這樣最好。”
這個(gè)人剛從黑暗的地方走向亮處,眨著(zhù)昏花的眼睛站在那里望著(zhù)我們。這是一張非同尋常的面孔——一雙勇敢剛毅的灰色大眼睛,剪短了的灰白色胡須,凸出的方下巴,嘴角浮現出幽默感來(lái)。他把我們大家細細打量了一番,后來(lái),使我驚訝的是,他竟向我走來(lái),并且遞給我一個(gè)紙卷。
“久聞大名,"他說(shuō)道,聲音不完全象英國人,也不完全象美國人,不過(guò)卻圓潤悅耳,“你是這些人中的歷史學(xué)家。好,華生醫生,恐怕你以前從來(lái)沒(méi)有得到過(guò)你手中這樣的故事資料,我敢拿全部財產(chǎn)和你打賭。你可以用自己的方式表達它,不過(guò)只要你有了這些事實(shí),你就不會(huì )使讀者大眾不感興趣的。我曾隱藏了兩天,用白天的時(shí)光,就是在這種困難處境中所能利用的時(shí)光,把這些事寫(xiě)成文字的東西。你和你的讀者大眾可以隨意使用這些材料。這是恐怖谷的故事。”
“這是過(guò)去的事了,道格拉斯先生,"歇洛克·福爾摩斯心平氣和地說(shuō)道,“而我們希望聽(tīng)你講講現在的事情。”
“我會(huì )告訴你們的,先生,"道格拉斯說(shuō)道,“我說(shuō)話(huà)的時(shí)候,可以吸煙嗎?好,謝謝你,福爾摩斯先生。假如我記得不錯的話(huà),你自己也喜歡吸煙。你想想看,要是你坐了兩天,明明衣袋里有煙草,卻怕吸煙時(shí)煙味把你暴露了,那是一種什么滋味啊。”
道格拉斯倚著(zhù)壁爐臺,抽著(zhù)福爾摩斯遞給他的雪茄,說(shuō)道:“我久聞你的大名,福爾摩斯先生,可從來(lái)沒(méi)想到竟會(huì )和你相見(jiàn)。但在你還沒(méi)有來(lái)得及讀這些材料以前,"道格拉斯向我手中的紙卷點(diǎn)頭示意說(shuō),"你將會(huì )說(shuō),我給你們講的是新鮮事。”
警探麥克唐納非常驚奇地注視著(zhù)這個(gè)新來(lái)的人。
“啊,這可真把我難住了!"麥克唐納終于大聲說(shuō)道,“假如你是伯爾斯通莊園的約翰·道格拉斯先生,那么,這兩天來(lái)我們調查的死者是誰(shuí)呢?還有,現在你又是從哪兒突然冒出來(lái)的呢?我看你象玩偶匣中的玩偶一樣是從地板里鉆出來(lái)的。"①“唉,麥克先生,"福爾摩斯不贊成地搖晃一下食指,“你沒(méi)有讀過(guò)那本出色的地方志嗎?上面明明寫(xiě)著(zhù)國王查理一世避難的故事。在那年頭要是沒(méi)有保險的藏身之處是無(wú)法藏身的。用過(guò)的藏身之地當然還可以再用。所以我深信會(huì )在這所別墅里找到道格拉斯先生的。”
“福爾摩斯先生,你怎么捉弄我們這么長(cháng)時(shí)間?"麥克唐納生氣地說(shuō)道,“你讓我們白白浪費了多少時(shí)間去搜索那些你本早已知道是荒謬的事情。”
“不是一下子就清楚的,我親愛(ài)的麥克先生。對這案件的全盤(pán)見(jiàn)解,我也是昨夜才形成的。因為只有到今天晚上才能證實(shí),所以我勸你和你的同事白天去休息。請問(wèn),此外我還能怎①玩偶匣——一種玩具,揭開(kāi)蓋子即有玩具跳起。——譯者注樣做呢?當我從護城河里發(fā)現衣物包袱時(shí),我立即清楚了,我們所看到的那個(gè)死尸根本就不是約翰·道格拉斯先生,而是從滕布里奇韋爾斯市來(lái)的那個(gè)騎自行車(chē)的人。不可能再有其他的結論了。所以我只有去確定約翰·道格拉斯先生本人可能在什么地方,而最可能的是,在他的妻子和朋友的幫助下,他隱藏在別墅內對一個(gè)逃亡者最適宜的地方,等待能夠逃跑的最穩妥的時(shí)機。”
“好,你推斷得很對,"道格拉斯先生贊許地說(shuō)道,“我本來(lái)想,我已經(jīng)從你們英國的法律下逃脫了,因為我不相信我怎么能忍受美國法律的裁決,而且我有了一勞永逸地擺脫追蹤我的那些獵狗們的機會(huì )。不過(guò),自始至終,我沒(méi)有做過(guò)虧心事,而且我做過(guò)的事也沒(méi)有什么不能再做的。但是,我把我的故事講給你們聽(tīng),你們自己去裁決好了。警探先生,你不用費心警告我,我決不會(huì )在真理面前退縮的。
“我不打算從頭開(kāi)始。一切都在這上面寫(xiě)著(zhù),"道格拉斯指著(zhù)我手中的紙卷說(shuō)道,
“你們可以看到無(wú)數怪誕無(wú)稽的奇事,這都歸結為一點(diǎn):有些人出于多種原因和我結怨,并且就是傾家蕩產(chǎn)也要整死我。只要我活著(zhù),他們也活著(zhù),世界上就沒(méi)有我的安全容身之地。他們從芝加哥到加利福尼亞到處追逐我,終于把我趕出了美國。在我結婚并在這樣一個(gè)寧靜的地方安家以后,我想我可以安安穩穩地度過(guò)晚年了。
“我并沒(méi)有向我的妻子講過(guò)這些事。我何必要把她拖進(jìn)去呢?如果她要知道了,那么,她就不會(huì )再有安靜的時(shí)刻了,而且一定會(huì )經(jīng)常驚恐不安。我想她已經(jīng)知道一些情況了,因為我有時(shí)無(wú)意中總要露出一兩句來(lái)。不過(guò),直到昨天,在你們這些先生們看到她以后,她還不知道事情的真相。她把她所知道的一切情況都告訴了你們,巴克也是這樣,因為發(fā)生這件案子的那天晚上,時(shí)間太倉促,來(lái)不及向他們細講,F在她才知道這些事,我要是早告訴她我就聰明多了。不過(guò)這是一個(gè)難題啊,親愛(ài)的,"道格拉斯握了握妻子的手,“現在我做得很好吧。
“好,先生們,在這些事發(fā)生以前,有一天我到滕布里奇韋爾斯市去,在街上一眼瞥見(jiàn)一個(gè)人。雖然只一瞥,可是我對這類(lèi)事目力很敏銳,并且毫不懷疑他是誰(shuí)了。這正是我所有仇敵中最兇惡的一個(gè)——這些年來(lái)他一直象餓狼追馴鹿一樣不放過(guò)我。我知道麻煩來(lái)了。于是我回到家里作了準備。我想我自己完全可以對付。一八七六年,有一個(gè)時(shí)期,我的運氣好,在美國是人所共知的,我毫不懷疑,好運氣仍然和我同在。
“第二天一整天我都在戒備著(zhù),也沒(méi)有到花園里去。這樣會(huì )好一些,不然的話(huà),在我接近他以前,他就會(huì )搶先掏出那支截短了的火槍照我射來(lái)。晚上吊橋拉起以后,我的心情平靜了許多,不再想這件事了。我萬(wàn)沒(méi)料到他會(huì )鉆進(jìn)屋里來(lái)守候我?墒钱斘掖┲(zhù)睡衣照我的習慣進(jìn)行巡視的時(shí)候,還沒(méi)走進(jìn)書(shū)房,我就發(fā)覺(jué)有危險了。我想,當一個(gè)人性命有危險的時(shí)候——在我一生中就有過(guò)數不清的危險——有一種第六感官會(huì )發(fā)出警告。我很清楚地看到了這種信號,可是我說(shuō)不出為什么。霎時(shí)我發(fā)現窗簾下露出一雙長(cháng)統靴子,我就完全清楚是怎么回事了。
“這時(shí)我手中只有一支蠟燭,但房門(mén)開(kāi)著(zhù),大廳的燈光很清楚地照進(jìn)來(lái),我就放下蠟燭,跳過(guò)去把我放在壁爐臺上的鐵錘抓到手中。這時(shí)他撲到我面前,我只見(jiàn)刀光一閃,便用鐵錘向他砸過(guò)去。我打中了他,因為那把刀子當啷一聲掉到地上了。他象一條鱔魚(yú)一樣很快繞著(zhù)桌子跑開(kāi)了,過(guò)了一會(huì ),他從衣服里掏出槍來(lái)。我聽(tīng)到他把機頭打開(kāi),但還沒(méi)來(lái)得及開(kāi)槍?zhuān)捅晃宜浪雷プ×藰尮,我們互相爭奪了一分鐘左右。對他來(lái)說(shuō)松手丟了槍就等于丟了命。
“他沒(méi)有丟下槍?zhuān)冀K讓槍托朝下。也許是我碰響了扳機,也許是我們搶奪時(shí)震動(dòng)了扳機,不管怎樣,反正兩筒槍彈都射在他臉上,我終于看出這是特德·鮑德溫。我在滕布里奇韋爾斯市看出是他,在他向我起過(guò)來(lái)時(shí)又一次看出是他,可是照我那時(shí)看到他的樣子,恐怕連他的母親也認不出他來(lái)了。我過(guò)去對大打出手已經(jīng)習慣了,可是一見(jiàn)他這副尊容還是不免作嘔。
“巴克匆忙趕來(lái)時(shí),我正倚靠在桌邊。我聽(tīng)到我妻子走來(lái)了,趕忙跑到門(mén)口去阻攔她,因為這種慘象決不能讓一個(gè)婦女看見(jiàn)。我答應馬上到她那里去。我對巴克只講了一兩句,他一眼就看明白了,于是我們就等著(zhù)其余的人隨后來(lái)到,可是沒(méi)有聽(tīng)到來(lái)人的動(dòng)靜。于是我們料定他們什么也沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn),剛才這一切只有我們三人知道。
“這時(shí)我不由想起了一個(gè)主意,我簡(jiǎn)直為這主意的高明而感到飄飄然了。因為這個(gè)人的袖子卷著(zhù),他的臂膀上露出一個(gè)會(huì )黨的標記。請瞧瞧這里。”
道格拉斯卷其他自己的衣袖,讓我們看一個(gè)烙印——褐色圓圈里面套個(gè)三角形,正象我們在死者身上看到的一模一樣。
“就是一見(jiàn)這標記才使我靈機一動(dòng),我似乎轉眼就明白了一切。他的身材、頭發(fā)、體形都和我自己一模一樣。再沒(méi)有人能認出他的面目了,可憐的惡魔!我把他這身衣服扒下來(lái),我和巴克只用了一刻鐘就把我的睡衣給死者穿好,而死者就象你們看到的那樣躺在地上。我們把他的所有東西打成一個(gè)包袱,用當時(shí)僅能找到的重物使它加重,然后把它從窗戶(hù)扔出去。他本來(lái)打算放在我尸體上的卡片,被我放在他自己的尸體旁邊。
“我又把我的幾個(gè)戒指也戴到他的手指上,不過(guò)至于結婚戒指,"道格拉斯伸出他那只肌肉發(fā)達的手來(lái),說(shuō)道,“你們自己可以看到我戴得緊極了。從我結婚時(shí)期,我就沒(méi)有動(dòng)過(guò)它,要想取下它除非用銼刀才行?傊也恢喇敃r(shí)是否想到把它銼下來(lái),即使當時(shí)想這么做也是辦不到的。所以只好讓這件小事由它去了。另一方面,我拿來(lái)一小塊橡皮膏貼在死者臉上,那時(shí)我自己在那個(gè)位置正貼著(zhù)一塊,福爾摩斯先生,這地方你卻疏忽了。象你這樣聰明的人,如果你當時(shí)碰巧揭開(kāi)這塊橡皮膏,你就會(huì )發(fā)現下面沒(méi)有傷痕。
“好,這就是那時(shí)的情況。假如我能夠躲藏一陣子,然后再和我的'姘婦'妻子一同離開(kāi)這里,我們自然有機會(huì )在余生中過(guò)平安生活了。只要我活在世上,這些惡魔們當然不會(huì )讓我安寧;可是如果他們在報上看到鮑德溫暗殺得手的消息,那么,我的一切麻煩也就結束了。我沒(méi)有時(shí)間對巴克和我的妻子說(shuō)明白,不過(guò)他們很是心領(lǐng)神會(huì ),完全能幫助我。我很清楚別墅中的藏身之處,艾姆斯也知道,可是他萬(wàn)萬(wàn)想不到這個(gè)藏身之地會(huì )和這件事發(fā)生關(guān)系。我藏進(jìn)那個(gè)密室里,其余的事就由巴克去做了。
“我想你們自己已能補充說(shuō)明巴克所做的事。他打開(kāi)窗戶(hù),把鞋印留在窗臺上,造成兇手越窗逃跑的假象。這當然是困難的事,可是吊橋已經(jīng)拉起,沒(méi)有別的道路逃走了。等一切都安排就緒以后,他才拚命拉起鈴來(lái)。以后發(fā)生的事,你們都知道了。就這樣,先生們,你們要怎樣辦就怎樣辦吧?墒俏乙呀(jīng)把真情告訴你們了。千真萬(wàn)確,我把全部真情都告訴你們了,F在請問(wèn)英國法律如何處理我?”
大家都默不作聲,歇洛克·福爾摩斯打破了沉寂,說(shuō)道:“英國的法律,基本上是公正的。你不會(huì )受冤枉的刑罰的?墒俏乙獑(wèn)你這個(gè)人怎么知道你住在這兒?他是怎樣進(jìn)入你屋里的,又藏在哪里想暗害你呢?”
“這我就不知道了。”
福爾摩斯的面容非常蒼白而嚴肅。
“恐怕這件事還不算完呢,"福爾摩斯說(shuō)道,“你會(huì )發(fā)現還有比英國刑罰更大的危險,甚至也比你那些從美國來(lái)的仇敵更危險。道格拉斯先生,我看你面前還有麻煩事。你要記住我的忠告,繼續小心戒備才是。”
現在,請讀者不要厭倦,暫時(shí)隨我一起遠離這蘇塞克斯的伯爾斯通莊園;也遠離這個(gè)叫做約翰·道格拉斯的人的怪事發(fā)生的這一年。
我希望你們在時(shí)間上退回二十年,在地點(diǎn)上向西方遠渡幾千里,作一次遠游。那么,我可以擺在你們面前一件稀奇古怪、駭人聽(tīng)聞的故事——這故事是那樣稀奇古怪,那樣駭人聽(tīng)聞,即使是我講給你聽(tīng),即使它是確鑿的事實(shí),你還會(huì )覺(jué)得難以相信。
不要以為我在一案未了以前,又介紹另一件案子。你們讀下去就會(huì )發(fā)現并非如此。在我詳細講完這些年代久遠的事件,你們解決了過(guò)去的啞謎時(shí),我們還要在貝克街這座宅子里再一次見(jiàn)面,在那里,這件案子象其他許多奇異事件一樣,都有它的結局。
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看